Thirukural

Thirukural| காமத்துப்பால்| தகையணங்குறுத்தல்
# 1081  

அணங்குகொல் ஆய்மயில் கொல்லோ கனங்குழை 
மாதர்கொல் மாலும் என் நெஞ்சு. 

Meaning in English :   Is it an angel? A fair peacock Or jewelled belle? To my mind a shock!
# 1082  

நோக்கினாள் நோக்கெதிர் நோக்குதல் தாக்கணங்கு 
தானைக்கொண் டன்ன துடைத்து. 

Meaning in English :   The counter glances of this belle Are armied dart of the Love-Angel
# 1083  

பண்டறியேன் கூற்றென் பதனை இனியறிந்தேன் 
பெண்டகையால் பேரமர்க் கட்டு. 

Meaning in English :   Not known before -I spy Demise In woman"s guise with battling eyes
# 1084  

கண்டார் உயிருண்ணும் தோற்றத்தால் பெண்டகைப் 
பேதைக்கு அமர்த்தன கண். 

Meaning in English :   This artless dame has darting eyes That drink the life of men who gaze
# 1085  

கூற்றமோ கண்ணோ பிணையோ மடவரல் 
நோக்கமிம் மூன்றும் உடைத்து. 

Meaning in English :   Is it death, eye or doe? All three In winsome woman"s look I see
# 1086  

கொடும்புருவம் கோடா மறைப்பின் நடுங்கஞர் 
செய்யல மன்இவள் கண். 

Meaning in English :   If cruel brows unbent, would screen Her eyes won"t cause me trembling pain
# 1087  

கடாஅக் களிற்றின்மேற் கட்படாம் மாதர் 
படாஅ முலைமேல் துகில். 

Meaning in English :   Vest on the buxom breast of her Looks like rutting tusker"s eye-cover
# 1088  

ஒண்ணுதற் கோஒ உடைந்ததே ஞாட்பினுள் 
நண்ணாரும் உட்குமென் பீடு. 

Meaning in English :   Ah these fair brows shatter my might Feared by foemen yet to meet
# 1089  

பிணையேர் மடநோக்கும் நாணும் உடையாட்கு 
அணியெவனோ ஏதில தந்து. 

Meaning in English :   Which jewel can add to her beauty With fawn-like looks and modesty?
# 1090  

உண்டார்கண் அல்லது அடுநறாக் காமம்போல் 
கண்டார் மகிழ்செய்தல் இன்று. 

Meaning in English :   To the drunk alone is wine delight Nothing delights like love at sight

Page 1 of 25, showing 10 records out of 250 total

Thirukural Search