திருக்குறள் / Thirukkuṛaḷ

அதிகாரம் : இல்வாழ்க்கை

அதிகாரம் / Chapter : இல்வாழ்க்கை

- குறள் 41
மு.வ உரை :
இல்லறத்தில் வாழ்பவனாகச் சொல்லப்படுகிறவன் அறத்தின் இயல்பை உடைய மூவருக்கும் நல்வழியில் நிலை பெற்ற துணையாவான்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மனைவியோடு வாழ்பவன்தான் பிள்ளைகள், பெற்றோர், உறவினர் என்னும் மூவர்க்கும் நல்ல வழியில் உதவுபவன்.

கலைஞர் உரை :
பெற்றோர், வாழ்க்கைத் துணை, குழந்தைகள் என இயற்கையாக அமைந்திடும் மூவர்க்கும் துணையாக இருப்பது இல்லறம் நடத்துவோர் கடமையாகும்

Tamil Transliteration :
Ilvaazhvaan Enpaan Iyalputaiya Moovarkkum 
Nallaatrin Nindra Thunai  

English :
The men of household virtue, firm in way of good, sustain 
The other orders three that rule professed maintain 

Meaning in English :
The ideal householder is he Who aids the natural orders there

- குறள் 42
மு.வ உரை :
துறந்தவர்கும் வறியவர்க்கும் தன்னிடத்தே இறந்தவர்க்கும் இல்லறம் மேற்கொண்டு வாழ்கிறவன் துணையாவான்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மனைவியோடு வாழ்பவன்தான் துறவியர், வறுமைப்பட்டவர், இறந்து போனவர் என்பவர்க்கும் உதவுபவன்

கலைஞர் உரை :
பற்றற்ற துறவிகட்கும், பசியால் வாடுவோர்க்கும், பாதுகாப்பற்றவர்க்கும் இல்லற வாழ்வு நடத்துவோர் துணையாக இருத்தல் வேண்டும்

Tamil Transliteration :
Thurandhaarkkum Thuvvaa Dhavarkkum Irandhaarkkum 
Ilvaazhvaan Enpaan Thunai  

English :
To anchorites, to indigent, to those who've passed away, 
The man for household virtue famed is needful held and stay 

Meaning in English :
His help the monk and retired share, And celibate students are his care

- குறள் 43
மு.வ உரை :
தென்புலத்தார், தெய்வம் விருந்தினர், சுற்றத்தார், தான் என்ற ஐவகையிடத்தும் அறநெறி தவறாமல் போற்றுதல் சிறந்த கடமையாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
இறந்து தென்திசையில் வாழ்பவர், தேவர்கள், விருந்தினர், சுற்றத்தார், தான் என்னும் ஐந்து பேருக்கும் செய்ய வேண்டிய அறத்தைத் தவறாமல் செய்வது சிறப்பு.

கலைஞர் உரை :
வாழ்ந்து மறைந்தோரை நினைவுகூர்தல், வாழ்வாங்கு வாழ்வோரைப் போற்றுதல், விருந்தோம்பல், சுற்றம் பேணல் ஆகிய கடமைகளை நிறைவேற்றத் தன்னை நிலைப்படுத்திக் கொள்ளல் எனப்படும் ஐவகை அறநெறிகளும் இல்வாழ்வுக்குரியனவாம்

Tamil Transliteration :
Thenpulaththaar Theyvam Virundhokkal Thaanendraangu 
Aimpulaththaaru Ompal Thalai  

English :
The manes, God, guests kindred, self, in due degree, 
These five to cherish well is chiefest charity 

Meaning in English :
By dutiful householder"s aid God, manes, kin, self and guests are served

- குறள் 44
மு.வ உரை :
பொருள் சேர்க்கும் பொது பழிக்கு அஞ்சிச் சேர்த்து, செலவு செய்யும் போது பகுந்து உண்பதை மேற்க்கொண்டால், அவ்வாழ்கையின் ஒழுங்கு எப்போதும் குறைவதில்லை.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
பொருள் தேடும்போது பாவத்திற்குப் பயந்து தேடிய பொருளை உறவோடு பகிர்ந்து உண்ணும் இல்வாழ்பவனின் பரம்பரை ஒருகாலும் அழிவதில்லை.

கலைஞர் உரை :
பழிக்கு அஞ்சாமல் சேர்த்த பொருள் கணக்கின்றி இருப்பினும் அதைவிட, பழிக்கு அஞ்சிச் சேர்த்த பொருளைப் பகுத்து உண்ணும் பண்பிலேதான் வாழ்க்கையின் ஒழுக்கமே இருக்கிறது

Tamil Transliteration :
Pazhiyanjip Paaththoon Utaiththaayin Vaazhkkai 
Vazhiyenjal Egngnaandrum Il  

English :
Who shares his meal with other, while all guilt he shuns, 
His virtuous line unbroken though the ages runs 

Meaning in English :
Sin he shuns and food he shares His home is bright and brighter fares

- குறள் 45
மு.வ உரை :
இல்வாழ்க்கையின் அன்பும் அறமும் உடையதாக விளங்குமானால், அந்த வாழக்கையின் பண்பும் பயனும் அதுவே ஆகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மனைவி பிள்ளைகளிடத்தில் அன்பும், தேடிய பொருளை நட்பு சுற்றங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளும் அறமும் இருந்தால் இல்வாழ்க்கையின் பண்பும் அதுவே; பயனும் அதுவே.

கலைஞர் உரை :
இல்வாழ்க்கை பண்புடையதாகவும் பயனுடையதாகவும் விளங்குவதற்கு அன்பான உள்ளமும் அதையொட்டிய நல்ல செயல்களும் தேவை

Tamil Transliteration :
Anpum Aranum Utaiththaayin Ilvaazhkkai 
Panpum Payanum Adhu  

English :
If love and virtue in the household reign, 
This is of life the perfect grace and gain 

Meaning in English :
In grace and gain the home excels, Where love with virtue sweetly dwells

- குறள் 46
மு.வ உரை :
ஒருவன் அறநெறியில் இல்வாழ்க்கையைச் செலுத்தி வாழ்வானானால், அத்தகையவன் வேறு நெறியில் சென்று பெறத்தக்கது என்ன?

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மனைவியோடு கூடிய வாழ்க்கையை அதற்குரிய இயல்புகளோடு அறவழிகளில் நடத்தினால் இல்லறத்திற்கு மாறான பிற வழிகளில் போய்ப் பெறும் பயன்தான் என்ன?

கலைஞர் உரை :
அறநெறியில் இல்வாழ்க்கையை அமைத்துக் கொண்டவர்கள் பெற்றிடும் பயனை, வேறு நெறியில் சென்று பெற்றிட இயலுமோ? இயலாது

Tamil Transliteration :
Araththaatrin Ilvaazhkkai Aatrin Puraththaatril 
Pooip Peruva Thevan?  

English :
If man in active household life a virtuous soul retain, 
What fruit from other modes of virtue can he gain 

Meaning in English :
Who turns from righteous family To be a monk, what profits he?

- குறள் 47
மு.வ உரை :
அறத்தின் இயல்பொடு இல்வாழ்கை வாழ்கிறவன்- வாழ முயல்கிறவன் பல திறத்தாரிலும் மேம்பட்டு விளங்குகிறவன் ஆவான்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
கடவுளை அறியவும், அடையவும் முயல்பவருள் மனைவியோடு கூடிய வாழ்க்கையை அதற்குரிய இயல்புகளோடு வாழ்பவனே முதன்மையானவன்.

கலைஞர் உரை :
நல்வாழ்வுக்கான முயற்சிகளை மேற்கொள்வோரில் தலையானவராகத் திகழ்பவர், இல்வாழ்வின் இலக்கணமுணர்ந்து அதற்கேற்ப வாழ்பவர்தான்

Tamil Transliteration :
Iyalpinaan Ilvaazhkkai Vaazhpavan Enpaan 
Muyalvaarul Ellaam Thalai  

English :
In nature's way who spends his calm domestic days, 
'Mid all that strive for virtue's crown hath foremost place 

Meaning in English :
Of all who strive for bliss, the great Is he who leads the married state

- குறள் 48
மு.வ உரை :
மற்றவரை அறநெறியில் ஒழுகச்செய்து தானும்அறம் தவறாத இல்வாழ்க்கை , தவம் செய்வாரைவிட மிகச்சிறந்த வல்லமை உடைய வாழ்க்கையாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மற்றவர்களை அவர்களின் வழியில் வாழச்செய்து, தானும் அறத்திலிருந்து விலகாமல், மனைவியுடன் வாழும் வாழ்க்கை, துறவறத்தார் காட்டும் பொறுமையிலும் வலிமை மிக்கது.

கலைஞர் உரை :
தானும் அறவழியில் நடந்து, பிறரையும் அவ்வழியில் நடக்கச் செய்திடுவோரின் இல்வாழ்க்கை, துறவிகள் கடைப்பிடிக்கும் நோன்பைவிடப் பெருமையுடையதாகும்

Tamil Transliteration :
Aatrin Ozhukki Aranizhukkaa Ilvaazhkkai 
Norpaarin Nonmai Utaiththu  

English :
Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines; 
Than stern ascetics' pains such life domestic brighter shines 

Meaning in English :
Straight in virtue, right in living Make men brighter than monks praying

- குறள் 49
மு.வ உரை :
அறம் என்று சிறப்பித்து சொல்லப்பட்டது இல்வாழ்க்கையே ஆகும். அதுவும் மற்றவன் பழிக்கும் குற்றம் இல்லாமல் விளங்கினால் மேலும் நன்மையாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
அறம் என்று சிறப்பிக்கப்பட்டது, மனைவியுடன் வாழும் வாழ்க்கையே; துறவற வாழ்க்கையும், பிறரால் பழிக்கப்படாமல் இருக்குமானால் நல்லது.

கலைஞர் உரை :
பழிப்புக்கு இடமில்லாத இல்வாழ்க்கை இல்லறம் எனப் போற்றப்படும்

Tamil Transliteration :
Aran Enap Pattadhe Ilvaazhkkai Aqdhum 
Piranpazhippa Thillaayin Nandru  

English :
The life domestic rightly bears true virtue's name; 
That other too, if blameless found, due praise may claim 

Meaning in English :
Home-life and virtue, are the same; Which spotless monkhood too can claim

- குறள் 50
மு.வ உரை :
உலகத்தில் வாழவேண்டிய அறநெறியில் நின்று வாழ்கிறவன், வானுலகத்தில் உள்ள தெய்வ முறையில் வைத்து மதிக்கப்படுவான்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மனைவியுடன் வாழும் வாழ்க்கையைச் சிறப்பாக வாழ்பவன், பூமியில் வாழ்ந்தாலும், வானத்துள் வாழும் தேவருள் ஒருவனாகவே மதிக்கப்படுவான்.

கலைஞர் உரை :
தெய்வத்துக்கென எத்தனையோ அருங்குணங்கள் கூறப்படுகின்றன உலகில் வாழ வேண்டிய அறநெறியில் நின்று வாழ்கிறவன் வானில் வாழ்வதாகச் சொல்லப்படும் தெய்வத்துக்கு இணையாக வைத்து மதிக்கப்படுவான்

Tamil Transliteration :
Vaiyaththul Vaazhvaangu Vaazhpavan Vaanu�ryum 
Theyvaththul Vaikkap Patum  

English :
Who shares domestic life, by household virtues graced, 
Shall, mid the Gods, in heaven who dwell, be placed 

Meaning in English :
He is a man of divine worth Who lives in ideal home on earth

Page 5 of 133, showing 10 records out of 1330 total