திருக்குறள்

பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும் 
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு. 

குறள் 351              
மு.வ உரை :
மெய்ப்பொருள் அல்லாதவைகளை மெய்ப்பொருள் என்று தவறாக உணர்கின்ற மயக்க உணர்வால் சிறப்பில்லாத துன்பப் பிறவி உண்டாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
பொய்யானவற்றை மெய் என்று எண்ணும் மயக்கத்தால் இழிவான பிறப்பு வரும்.

கலைஞர் உரை :
பொய்யான ஒரு பொருளை மெய்ப்பொருள் என்று மயங்கி நம்புகிறவனின் வாழ்க்கை சிறப்பாக அமையாது

Tamil Transliteration :
Porulalla Vatraip Porulendru Unarum 
Marulaanaam Maanaap Pirappu  

English :
Of things devoid of truth as real things men deem;- 
Cause of degraded birth the fond delusive dream 

Meaning in English :
That error entails ignoble birth Which deems vain things as things of worth

பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும் 
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு. 

குறள் 351              
மு.வ உரை :
மெய்ப்பொருள் அல்லாதவைகளை மெய்ப்பொருள் என்று தவறாக உணர்கின்ற மயக்க உணர்வால் சிறப்பில்லாத துன்பப் பிறவி உண்டாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
பொய்யானவற்றை மெய் என்று எண்ணும் மயக்கத்தால் இழிவான பிறப்பு வரும்.

கலைஞர் உரை :
பொய்யான ஒரு பொருளை மெய்ப்பொருள் என்று மயங்கி நம்புகிறவனின் வாழ்க்கை சிறப்பாக அமையாது

Tamil Transliteration :
Porulalla Vatraip Porulendru Unarum 
Marulaanaam Maanaap Pirappu  

English :
Of things devoid of truth as real things men deem;- 
Cause of degraded birth the fond delusive dream 

Meaning in English :
That error entails ignoble birth Which deems vain things as things of worth

பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும் 
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு. 

குறள் 351              
மு.வ உரை :
மெய்ப்பொருள் அல்லாதவைகளை மெய்ப்பொருள் என்று தவறாக உணர்கின்ற மயக்க உணர்வால் சிறப்பில்லாத துன்பப் பிறவி உண்டாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
பொய்யானவற்றை மெய் என்று எண்ணும் மயக்கத்தால் இழிவான பிறப்பு வரும்.

கலைஞர் உரை :
பொய்யான ஒரு பொருளை மெய்ப்பொருள் என்று மயங்கி நம்புகிறவனின் வாழ்க்கை சிறப்பாக அமையாது

Tamil Transliteration :
Porulalla Vatraip Porulendru Unarum 
Marulaanaam Maanaap Pirappu  

English :
Of things devoid of truth as real things men deem;- 
Cause of degraded birth the fond delusive dream 

Meaning in English :
That error entails ignoble birth Which deems vain things as things of worth

இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி 
மாசறு காட்சி யவர்க்கு. 

குறள் 352              
மு.வ உரை :
மயக்கம் நீங்கிக் குற்றம் அற்ற மெய்யுணர்வை உடையவர்க்கு, அம் மெய்யுணர்வு அறியாமையை நீக்கி இன்ப நிலையைக்கொடுக்கும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மயக்கத்திலிருந்து விலகிக் குற்றமற்ற மெய்‌யை உணரும் நிலையை அடைந்தவர்க்கு, அந்நிலை துன்ப இருளை விலக்கும்; இன்ப நிலையைக் கொடுக்கும்.

கலைஞர் உரை :
மயக்கம் தெளிந்து மாசற்ற உண்மையை உணர்ந்தால் அறியாமை அகன்று நலம் தோன்றும்

Tamil Transliteration :
Irulneengi Inpam Payakkum Marulneengi 
Maasaru Kaatchi Yavarkku  

English :
Darkness departs, and rapture springs to men who see, 
The mystic vision pure, from all delusion free 

Meaning in English :
Men of spotless pure insight Enjoy delight devoid of night

இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி 
மாசறு காட்சி யவர்க்கு. 

குறள் 352              
மு.வ உரை :
மயக்கம் நீங்கிக் குற்றம் அற்ற மெய்யுணர்வை உடையவர்க்கு, அம் மெய்யுணர்வு அறியாமையை நீக்கி இன்ப நிலையைக்கொடுக்கும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மயக்கத்திலிருந்து விலகிக் குற்றமற்ற மெய்‌யை உணரும் நிலையை அடைந்தவர்க்கு, அந்நிலை துன்ப இருளை விலக்கும்; இன்ப நிலையைக் கொடுக்கும்.

கலைஞர் உரை :
மயக்கம் தெளிந்து மாசற்ற உண்மையை உணர்ந்தால் அறியாமை அகன்று நலம் தோன்றும்

Tamil Transliteration :
Irulneengi Inpam Payakkum Marulneengi 
Maasaru Kaatchi Yavarkku  

English :
Darkness departs, and rapture springs to men who see, 
The mystic vision pure, from all delusion free 

Meaning in English :
Men of spotless pure insight Enjoy delight devoid of night

இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி 
மாசறு காட்சி யவர்க்கு. 

குறள் 352              
மு.வ உரை :
மயக்கம் நீங்கிக் குற்றம் அற்ற மெய்யுணர்வை உடையவர்க்கு, அம் மெய்யுணர்வு அறியாமையை நீக்கி இன்ப நிலையைக்கொடுக்கும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மயக்கத்திலிருந்து விலகிக் குற்றமற்ற மெய்‌யை உணரும் நிலையை அடைந்தவர்க்கு, அந்நிலை துன்ப இருளை விலக்கும்; இன்ப நிலையைக் கொடுக்கும்.

கலைஞர் உரை :
மயக்கம் தெளிந்து மாசற்ற உண்மையை உணர்ந்தால் அறியாமை அகன்று நலம் தோன்றும்

Tamil Transliteration :
Irulneengi Inpam Payakkum Marulneengi 
Maasaru Kaatchi Yavarkku  

English :
Darkness departs, and rapture springs to men who see, 
The mystic vision pure, from all delusion free 

Meaning in English :
Men of spotless pure insight Enjoy delight devoid of night

ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின் 
வானம் நணிய துடைத்து. 

குறள் 353              
மு.வ உரை :
ஐயத்திலிருந்து நீங்கி மெய்யுணர்வு பெற்றவர்க்கு அடைந்துள்ள இவ்வுலகை விட அடைய வேண்டிய மேலுலகம் அண்மையில் உள்ளதாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
சந்தேகத்திலிருந்து விலகி மெய்ப்பொருளைத் தெளிவாக உணர்ந்தவருக்கு, அவர் வாழும் பூமியை விட, விரும்பும் வான உலகம் மிக அருகில் இருப்பதாகும்.

கலைஞர் உரை :
ஐயப்பாடுகளைத் தெளிந்த ஆராய்ச்சி வாயிலாகத் தீர்த்துக் கொண்டவர்களுக்குப் பூமியைவிட வானம் மிக அருகில் இருப்பதாகக் கருதுகின்ற ஊக்கம் ஏற்படும்

Tamil Transliteration :
Aiyaththin Neengith Thelindhaarkku Vaiyaththin 
Vaanam Naniya Thutaiththu  

English :
When doubts disperse, and mists of error roll 
Away, nearer is heav'n than earth to sage's soul 

Meaning in English :
To doubtless minds whose heart is clear More than earth heaven is near

ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின் 
வானம் நணிய துடைத்து. 

குறள் 353              
மு.வ உரை :
ஐயத்திலிருந்து நீங்கி மெய்யுணர்வு பெற்றவர்க்கு அடைந்துள்ள இவ்வுலகை விட அடைய வேண்டிய மேலுலகம் அண்மையில் உள்ளதாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
சந்தேகத்திலிருந்து விலகி மெய்ப்பொருளைத் தெளிவாக உணர்ந்தவருக்கு, அவர் வாழும் பூமியை விட, விரும்பும் வான உலகம் மிக அருகில் இருப்பதாகும்.

கலைஞர் உரை :
ஐயப்பாடுகளைத் தெளிந்த ஆராய்ச்சி வாயிலாகத் தீர்த்துக் கொண்டவர்களுக்குப் பூமியைவிட வானம் மிக அருகில் இருப்பதாகக் கருதுகின்ற ஊக்கம் ஏற்படும்

Tamil Transliteration :
Aiyaththin Neengith Thelindhaarkku Vaiyaththin 
Vaanam Naniya Thutaiththu  

English :
When doubts disperse, and mists of error roll 
Away, nearer is heav'n than earth to sage's soul 

Meaning in English :
To doubtless minds whose heart is clear More than earth heaven is near

ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின் 
வானம் நணிய துடைத்து. 

குறள் 353              
மு.வ உரை :
ஐயத்திலிருந்து நீங்கி மெய்யுணர்வு பெற்றவர்க்கு அடைந்துள்ள இவ்வுலகை விட அடைய வேண்டிய மேலுலகம் அண்மையில் உள்ளதாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
சந்தேகத்திலிருந்து விலகி மெய்ப்பொருளைத் தெளிவாக உணர்ந்தவருக்கு, அவர் வாழும் பூமியை விட, விரும்பும் வான உலகம் மிக அருகில் இருப்பதாகும்.

கலைஞர் உரை :
ஐயப்பாடுகளைத் தெளிந்த ஆராய்ச்சி வாயிலாகத் தீர்த்துக் கொண்டவர்களுக்குப் பூமியைவிட வானம் மிக அருகில் இருப்பதாகக் கருதுகின்ற ஊக்கம் ஏற்படும்

Tamil Transliteration :
Aiyaththin Neengith Thelindhaarkku Vaiyaththin 
Vaanam Naniya Thutaiththu  

English :
When doubts disperse, and mists of error roll 
Away, nearer is heav'n than earth to sage's soul 

Meaning in English :
To doubtless minds whose heart is clear More than earth heaven is near

ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே 
மெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு. 

குறள் 354              
மு.வ உரை :
மெய்யுணர்வு இல்லாதவர்க்கு ஐந்து புலன்களின் வேறுபாட்டால் வளர்ந்த ஐந்து வகை உணர்வும் முற்றப்பெற்ற போதிலும் பயன் இல்லை.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
மனம் அடங்கக் கற்றவர் என்றாலும், உண்மையை உணரும் உணர்வு இல்லாதவர்க்கு ஒரு பயனும் இல்லை.

கலைஞர் உரை :
உண்மையைக் கண்டறிந்து தெளிவடையாதவர்கள், தமது ஐம்புலன்களையும் அடக்கி வெற்றி கண்டிருந்தாலும் கூட அதனால் அவர்களுக்கு எந்தப் பயனும் இல்லை

Tamil Transliteration :
Aiyunarvu Eydhiyak Kannum Payamindre 
Meyyunarvu Illaa Thavarkku  

English :
Five-fold perception gained, what benefits accrue 
To them whose spirits lack perception of the true 

Meaning in English :
Knowledge of five senses is vain Without knowing the Truth within

Page 1 of 3, showing 10 records out of 30 total