திருக்குறள் / Thirukkuṛaḷ

அதிகாரம் : இன்னா செய்யாமை

அதிகாரம் / Chapter : இன்னா செய்யாமை

- குறள் 311
மு.வ உரை :
சிறப்பைத்தருகின்ற பெருஞ் செல்வத்தைப் பெறுவதாக இருந்தாலும், பிறர்க்குத் துன்பம் செய்யாதிருத்தலே மாசற்றவரின் கொள்கையாம்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
சிறப்பைத் தரும் செல்வத்தைப் பெறுவதாக இருந்தாலும்கூட அடுத்தவர்க்குத் தீமை செய்யாதிருப்பது குற்றமற்றவரின் கொள்கை.

கலைஞர் உரை :
மிகுந்த செழிப்பைத் தருகின்ற செல்வத்தைப் பெறக் கூடுமென்றாலும் அதன் பொருட்டுப் பிறருக்குப் கேடு செய்யாமலிருப்பதே மாசற்றவர்களின் கொள்கையாகும்

Tamil Transliteration :
Sirappeenum Selvam Perinum Pirarkku Innaa 
Seyyaamai Maasatraar Kol  

English :
Though ill to neighbour wrought should glorious pride of wealth secure, 
No ill to do is fixed decree of men in spirit pure 

Meaning in English :
The pure by faith mean pain to none Though princely wealth by that is won

- குறள் 312
மு.வ உரை :
ஒருவன் கறுவுகொண்டு துன்பம் செய்த போதிலும் அவனுக்கு திரும்ப துன்பம் செய்யாதிருத்தலே மாசற்றவரின் கொள்கையாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
நம்மீது கோபம் கொண்டு தீமை செய்தாலும், பதிலுக்குத் தீமை செய்யாதிருப்பது குற்றமற்றவரின் கொள்கை.

கலைஞர் உரை :
சினங்கொண்டு சொல்லாலோ செயலாலோ ஒருவன் துன்பம் தரும்போது அந்தத் துன்பத்தை அவனுக்குத் திரும்பச் செய்யாமல் தாங்கிக் கொள்வதே சிறந்த மனிதரின் கொள்கையாகும்

Tamil Transliteration :
Karuththuinnaa Seydhavak Kannum Maruththinnaa 
Seyyaamai Maasatraar Kol  

English :
Though malice work its worst, planning no ill return, to endure, 
And work no ill, is fixed decree of men in spirit pure 

Meaning in English :
The spotless hearts seek not revenge Though Malice does the worst in rage

- குறள் 313
மு.வ உரை :
தான் ஒன்றும் செய்யாதிருக்கத் தனக்குத் தீங்கு செய்தவர்க்கும் துன்பமானாவற்றைச் செய்தால் செய்தபிறகு தப்பமுடியாத துன்பத்தையே கொடுக்கும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
நாம் ஒரு தீமையும் செய்யாதிருக்க, கோபம் கொண்டு நமக்குத் தீமை செய்தவர்க்கு, நாம் தீமை செய்தால், தப்பிக்க முடியாத அளவு துன்பத்தை அது நமக்குத் தரும்.

கலைஞர் உரை :
யாருக்கும் கேடு செய்யாமல் இருப்பவருக்குப் பகைவர் கேடு செய்துவிட்டால் அதற்குப் பதிலாக அவருக்கு வரும் கேடு மீளாத் துன்பம் தரக் கூடியதாகும்

Tamil Transliteration :
Seyyaamal Setraarkkum Innaadha Seydhapin 
Uyyaa Vizhuman Tharum  

English :
Though unprovoked thy soul malicious foes should sting, 
Retaliation wrought inevitable woes will bring 

Meaning in English :
Revenging even causeless hate Bad-blood breeds and baneful heat

- குறள் 314
மு.வ உரை :
இன்னா செய்தவரைத் தண்டித்தல் அவரே நாணும் படியாக அவருக்கு நல்லுதவி செய்து அவருடைய தீமையையும் நன்மையையும் மறந்து விடுதலாகும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
நமக்குத் தீமை செய்தவரைத் தண்டிக்கும் வழி, அவர் வெட்கப்படும்படி அவருக்கு நன்மையைச் செய்து அவர் செய்த தீமையையும், நாம் செய்த நன்மையையும் மறந்துவிடுவதே.

கலைஞர் உரை :
நமக்குத் தீங்கு செய்தவரைத் தண்டிப்பதற்குச் சரியான வழி, அவர் வெட்கித் தலைகுனியும்படியாக அவருக்கு நன்மை செய்வதுதான்

Tamil Transliteration :
Innaasey Thaarai Oruththal Avarnaana 
Nannayanj Cheydhu Vital  

English :
To punish wrong, with kindly benefits the doers ply; 
Thus shame their souls; but pass the ill unheeded by 

Meaning in English :
Doing good-turns, put them to shame Thus chide the evil who do harm

- குறள் 315
மு.வ உரை :
மற்ற உயிரின் துன்பத்தை தன் துன்பம் போல் கருதிக் காப்பாற்றா விட்டால் பெற்றுள்ள அறிவினால் ஆகும் பயன் உண்டோ.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
அடுத்த உயிர்க்கு வரும் துன்பத்தைத் தமக்கு வந்ததாக எண்ணாவிட்டால், அறிவைப் பெற்றதால் ஆகும் பயன்தான் என்ன?

கலைஞர் உரை :
பிற உயிர்களுக்கு வரும் துன்பத்தைத் தம் துன்பம் போலக் கருதிக் காப்பாற்ற முனையாதவர்களுக்கு அறிவு இருந்தும் அதனால் எந்தப் பயனுமில்லை

Tamil Transliteration :
Arivinaan Aakuva Thunto Piridhinnoi 
Thannoipol Potraak Katai  

English :
From wisdom's vaunted lore what doth the learner gain, 
If as his own he guard not others' souls from pain 

Meaning in English :
What does a man from wisdom gain If he pines not at other"s pain?

- குறள் 316
மு.வ உரை :
ஒருவன் துன்பமானவை என்று தன் வாழ்க்கையில் கண்டு உணர்ந்தவைகளை மற்றவனிடத்தில் செய்யாமல் தவிர்க்க வேண்டும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
தீமை எனத் தான் அறிந்தவற்றை அடுத்தவர்க்குச் செய்யாது இருக்க வேண்டும்.

கலைஞர் உரை :
ஒருவன் தன்னுடைய வாழ்க்கையில் துன்பமானவை என்று அனுபவித்து அறிந்தவற்றை, மற்றவர்க்குச் செய்யாமலிருக்க வேண்டும்

Tamil Transliteration :
Innaa Enaththaan Unarndhavai Thunnaamai 
Ventum Pirankan Seyal  

English :
What his own soul has felt as bitter pain, 
From making others feel should man abstain 

Meaning in English :
What you feel as pain to yourself Do it not to the other-self

- குறள் 317
மு.வ உரை :
எவ்வளவு சிறியதாயினும் எக்காலத்திலும் எவரிடத்திலும் மனதால் எண்ணி உண்டாகின்ற துன்பச்செயலைச் செய்யாதிருத்தலே நல்லது.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
எவ்வளவு சிறிதாயினும், எவருக்கு என்றாலும், எப்பொழுது ஆனாலும் சரி, மனத்தால் கூடத் தீமையைச் செய்யா திருப்பதே உயர்ந்தது.

கலைஞர் உரை :
எவ்வளவிலும், எப்பொழுதும், எவரையும் இழிவுபடுத்தும் செயலை மனத்தால்கூட நினைக்காமல் இருப்பதே முதன்மையான சிறப்பாகும்

Tamil Transliteration :
Enaiththaanum Egngnaandrum Yaarkkum Manaththaanaam 
Maanaasey Yaamai Thalai  

English :
To work no wilful woe, in any wise, through all the days, 
To any living soul, is virtue's highest praise 

Meaning in English :
Any, anywhere injure not At any time even in thought

- குறள் 318
மு.வ உரை :
தன் உயிருக்குத் துன்பமானவை இவை என்று உணர்ந்தவன், அத் துன்பத்தை மற்ற உயிருக்குச் செய்தல் என்ன காரணத்தாலோ.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
அடுத்தவர் செய்த தீமை தனக்குத் துன்பமானதை அனுபவித்து அறிந்தவன், அடுத்த உயிர்களுக்குத் தீமை செய்ய எண்ணுவது என்ன காரணத்தால்?

கலைஞர் உரை :
பிறர் தரும் துன்பத்தால் தனக்கேற்படும் துன்பத்தை உணர்ந்தவன் அந்தத் துன்பத்தைப் பிற உயிர்களுக்குத் தரவும் கூடாதல்லவா?

Tamil Transliteration :
Thannuyirkaku Ennaamai Thaanarivaan Enkolo 
Mannuyirkku Innaa Seyal  

English :
Whose soul has felt the bitter smart of wrong, how can 
He wrongs inflict on ever-living soul of man 

Meaning in English :
How can he injure other souls Who in his life injury feels

- குறள் 319
மு.வ உரை :
முற்பகலில் மற்றவருக்கு துன்பமானவற்றைச் செய்தால் அவ்வாறு செய்தவர்க்கே பிற்பகலில் துன்பங்கள் தாமாக வந்து சேரும்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
அடுத்தவர்க்குத் தீமையைக் காலையில் செய்தால், நமக்குத் தீமை நம்மைத் தேடி மாலையில் தானாக வரும்.

கலைஞர் உரை :
பிறருக்குத் தீங்கு விளைவித்துவிட்டோம் என்று ஒருவர் மகிழ்ந்து கொண்டிருக்கும்போதே, அதேபோன்ற தீங்கு அவரையே தாக்கும்

Tamil Transliteration :
Pirarkkinnaa Murpakal Seyyin Thamakku Innaa 
Pirpakal Thaame Varum  

English :
If, ere the noontide, you to others evil do, 
Before the eventide will evil visit you 

Meaning in English :
Harm others in the forenoon Harm seeks thee in afternoon

- குறள் 320
மு.வ உரை :
துன்பம் எல்லாம் துன்பம் செய்தவரையேச் சார்வன, ஆகையால் துன்பம் இல்லாமல் வாழ்தலை விரும்புகின்றவர் பிறர்க்கு துன்பம் செய்யார்.

சாலமன் பாப்பையா உரை :
செய்யும் தீமை எல்லாம் செய்தவர்க்கே, அதனால் நமக்குத் தீமை வேண்டா என்பவர், அடுத்தவர்க்குத் தீமை செய்யமாட்டார்.

கலைஞர் உரை :
தீங்கு செய்தவருக்கே தீங்குகள் வந்து சேரும்; எனவே தீங்கற்ற வாழ்வை விரும்புகிறவர்கள், பிறருக்குத் தீங்கிழைத்தல் கூடாது

Tamil Transliteration :
Noyellaam Noiseydhaar Melavaam Noiseyyaar 
Noyinmai Ventu Pavar  

English :
O'er every evil-doer evil broodeth still; 
He evil shuns who freedom seeks from ill 

Meaning in English :
No harm is done by peace-lovers For pains rebound on pain-givers

Page 1 of 1, showing 10 records out of 10 total