திருக்குறள்

அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால் 
பிறவாழி நீந்தல் அரிது. 

குறள் 8              
மு.வ உரை :
அறக்கடலாக விளங்கும் கடவுளின் திருவடிகளைப் பொருந்தி நினைக்கின்றவர் அல்லாமல், மற்றவர் பொருளும் இன்பமுமாகிய மற்ற கடல்களைக் கடக்க முடியாது

சாலமன் பாப்பையா உரை :
அறக்கடலான கடவுளின் திருவடிகளை சேர்ந்தவரே அல்லாமல் மற்றவர் பிறவியாக கடலை நீந்திக் கடப்பது கடினம்

கலைஞர் உரை :
அந்தணர் என்பதற்குப் பொருள் சான்றோர் என்பதால், அறக்கடலாகவே விளங்கும் அந்தச் சான்றோரின் அடியொற்றி நடப்பவர்க்கேயன்றி, மற்றவர்களுக்குப் பிற துன்பக் கடல்களைக் கடப்பது என்பது எளிதான காரியமல்ல

Tamil Transliteration :
Aravaazhi Andhanan Thaalserndhaark Kallaal 
Piravaazhi Neendhal Aridhu  

English :
Unless His feet 'the Sea of Good, the Fair and Bountiful,' men gain, 
'Tis hard the further bank of being's changeful sea to attain 

Meaning in English :
Who swims the sea of vice is he Who clasps the feet of Virtue"s sea

அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால் 
பிறவாழி நீந்தல் அரிது. 

குறள் 8              
மு.வ உரை :
அறக்கடலாக விளங்கும் கடவுளின் திருவடிகளைப் பொருந்தி நினைக்கின்றவர் அல்லாமல், மற்றவர் பொருளும் இன்பமுமாகிய மற்ற கடல்களைக் கடக்க முடியாது

சாலமன் பாப்பையா உரை :
அறக்கடலான கடவுளின் திருவடிகளை சேர்ந்தவரே அல்லாமல் மற்றவர் பிறவியாக கடலை நீந்திக் கடப்பது கடினம்

கலைஞர் உரை :
அந்தணர் என்பதற்குப் பொருள் சான்றோர் என்பதால், அறக்கடலாகவே விளங்கும் அந்தச் சான்றோரின் அடியொற்றி நடப்பவர்க்கேயன்றி, மற்றவர்களுக்குப் பிற துன்பக் கடல்களைக் கடப்பது என்பது எளிதான காரியமல்ல

Tamil Transliteration :
Aravaazhi Andhanan Thaalserndhaark Kallaal 
Piravaazhi Neendhal Aridhu  

English :
Unless His feet 'the Sea of Good, the Fair and Bountiful,' men gain, 
'Tis hard the further bank of being's changeful sea to attain 

Meaning in English :
Who swims the sea of vice is he Who clasps the feet of Virtue"s sea

கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான் 
தாளை வணங்காத் தலை. 

குறள் 9              
மு.வ உரை :
கேட்காதசெவி, பார்க்காத கண் போன்ற எண் குணங்களை உடைய கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காதவரின் தலைகள் பயனற்றவைகளாம்

சாலமன் பாப்பையா உரை :
எண்ணும் நல்ல குணங்களுக்கு எல்லாம் இருப்பிடமான கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், புலன்கள் இல்லாத பொறிகள்போல, இருந்தும் பயன் இல்லாதவையே

கலைஞர் உரை :
உடல், கண், காது, மூக்கு, வாய் எனும் ஐம்பொறிகள் இருந்தும், அவைகள் இயங்காவிட்டால் என்ன நிலையோ அதே நிலைதான் ஈடற்ற ஆற்றலும் பண்பும் கொண்டவனை வணங்கி நடக்காதவனின் நிலையும் ஆகும்

Tamil Transliteration :
Kolil Poriyin Kunamilave Enkunaththaan 
Thaalai Vanangaath Thalai  

English :
Before His foot, 'the Eight-fold Excellence,' with unbent head, 
Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead 

Meaning in English :
Like senses stale that head is vain Which bows not to Eight-Virtued Divine

கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான் 
தாளை வணங்காத் தலை. 

குறள் 9              
மு.வ உரை :
கேட்காதசெவி, பார்க்காத கண் போன்ற எண் குணங்களை உடைய கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காதவரின் தலைகள் பயனற்றவைகளாம்

சாலமன் பாப்பையா உரை :
எண்ணும் நல்ல குணங்களுக்கு எல்லாம் இருப்பிடமான கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், புலன்கள் இல்லாத பொறிகள்போல, இருந்தும் பயன் இல்லாதவையே

கலைஞர் உரை :
உடல், கண், காது, மூக்கு, வாய் எனும் ஐம்பொறிகள் இருந்தும், அவைகள் இயங்காவிட்டால் என்ன நிலையோ அதே நிலைதான் ஈடற்ற ஆற்றலும் பண்பும் கொண்டவனை வணங்கி நடக்காதவனின் நிலையும் ஆகும்

Tamil Transliteration :
Kolil Poriyin Kunamilave Enkunaththaan 
Thaalai Vanangaath Thalai  

English :
Before His foot, 'the Eight-fold Excellence,' with unbent head, 
Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead 

Meaning in English :
Like senses stale that head is vain Which bows not to Eight-Virtued Divine

கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான் 
தாளை வணங்காத் தலை. 

குறள் 9              
மு.வ உரை :
கேட்காதசெவி, பார்க்காத கண் போன்ற எண் குணங்களை உடைய கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காதவரின் தலைகள் பயனற்றவைகளாம்

சாலமன் பாப்பையா உரை :
எண்ணும் நல்ல குணங்களுக்கு எல்லாம் இருப்பிடமான கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், புலன்கள் இல்லாத பொறிகள்போல, இருந்தும் பயன் இல்லாதவையே

கலைஞர் உரை :
உடல், கண், காது, மூக்கு, வாய் எனும் ஐம்பொறிகள் இருந்தும், அவைகள் இயங்காவிட்டால் என்ன நிலையோ அதே நிலைதான் ஈடற்ற ஆற்றலும் பண்பும் கொண்டவனை வணங்கி நடக்காதவனின் நிலையும் ஆகும்

Tamil Transliteration :
Kolil Poriyin Kunamilave Enkunaththaan 
Thaalai Vanangaath Thalai  

English :
Before His foot, 'the Eight-fold Excellence,' with unbent head, 
Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead 

Meaning in English :
Like senses stale that head is vain Which bows not to Eight-Virtued Divine

கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான் 
தாளை வணங்காத் தலை. 

குறள் 9              
மு.வ உரை :
கேட்காதசெவி, பார்க்காத கண் போன்ற எண் குணங்களை உடைய கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காதவரின் தலைகள் பயனற்றவைகளாம்

சாலமன் பாப்பையா உரை :
எண்ணும் நல்ல குணங்களுக்கு எல்லாம் இருப்பிடமான கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், புலன்கள் இல்லாத பொறிகள்போல, இருந்தும் பயன் இல்லாதவையே

கலைஞர் உரை :
உடல், கண், காது, மூக்கு, வாய் எனும் ஐம்பொறிகள் இருந்தும், அவைகள் இயங்காவிட்டால் என்ன நிலையோ அதே நிலைதான் ஈடற்ற ஆற்றலும் பண்பும் கொண்டவனை வணங்கி நடக்காதவனின் நிலையும் ஆகும்

Tamil Transliteration :
Kolil Poriyin Kunamilave Enkunaththaan 
Thaalai Vanangaath Thalai  

English :
Before His foot, 'the Eight-fold Excellence,' with unbent head, 
Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead 

Meaning in English :
Like senses stale that head is vain Which bows not to Eight-Virtued Divine

பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார் 
இறைவன் அடிசேரா தார். 

குறள் 10              
மு.வ உரை :
இறைவனுடைய திருவடிகளை பொருந்தி நினைக்கின்றவர் பிறவியாகிய பெரிய கடலைக் கடக்க முடியும். மற்றவர் கடக்க முடியாது

சாலமன் பாப்பையா உரை :
கடவுளின் திருவடிகளைச் சேர்ந்தவர் பிறவியாகிய பெருங்கடலை நீந்திக் கடப்பர்; மற்றவர் நீந்தவும் மாட்டார்

கலைஞர் உரை :
வாழ்க்கை எனும் பெருங்கடலை நீந்திக் கடக்க முனைவோர், தலையானவனாக இருப்பவனின் அடி தொடர்ந்து செல்லாவிடில் நீந்த முடியாமல் தவிக்க நேரிடும்

Tamil Transliteration :
Piravip Perungatal Neendhuvar Neendhaar 
Iraivan Atiseraa Thaar  

English :
They swim the sea of births, the 'Monarch's' foot who gain; 
None others reach the shore of being's mighty main 

Meaning in English :
The sea of births they alone swim Who clench His feet and cleave to Him

பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார் 
இறைவன் அடிசேரா தார். 

குறள் 10              
மு.வ உரை :
இறைவனுடைய திருவடிகளை பொருந்தி நினைக்கின்றவர் பிறவியாகிய பெரிய கடலைக் கடக்க முடியும். மற்றவர் கடக்க முடியாது

சாலமன் பாப்பையா உரை :
கடவுளின் திருவடிகளைச் சேர்ந்தவர் பிறவியாகிய பெருங்கடலை நீந்திக் கடப்பர்; மற்றவர் நீந்தவும் மாட்டார்

கலைஞர் உரை :
வாழ்க்கை எனும் பெருங்கடலை நீந்திக் கடக்க முனைவோர், தலையானவனாக இருப்பவனின் அடி தொடர்ந்து செல்லாவிடில் நீந்த முடியாமல் தவிக்க நேரிடும்

Tamil Transliteration :
Piravip Perungatal Neendhuvar Neendhaar 
Iraivan Atiseraa Thaar  

English :
They swim the sea of births, the 'Monarch's' foot who gain; 
None others reach the shore of being's mighty main 

Meaning in English :
The sea of births they alone swim Who clench His feet and cleave to Him

பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார் 
இறைவன் அடிசேரா தார். 

குறள் 10              
மு.வ உரை :
இறைவனுடைய திருவடிகளை பொருந்தி நினைக்கின்றவர் பிறவியாகிய பெரிய கடலைக் கடக்க முடியும். மற்றவர் கடக்க முடியாது

சாலமன் பாப்பையா உரை :
கடவுளின் திருவடிகளைச் சேர்ந்தவர் பிறவியாகிய பெருங்கடலை நீந்திக் கடப்பர்; மற்றவர் நீந்தவும் மாட்டார்

கலைஞர் உரை :
வாழ்க்கை எனும் பெருங்கடலை நீந்திக் கடக்க முனைவோர், தலையானவனாக இருப்பவனின் அடி தொடர்ந்து செல்லாவிடில் நீந்த முடியாமல் தவிக்க நேரிடும்

Tamil Transliteration :
Piravip Perungatal Neendhuvar Neendhaar 
Iraivan Atiseraa Thaar  

English :
They swim the sea of births, the 'Monarch's' foot who gain; 
None others reach the shore of being's mighty main 

Meaning in English :
The sea of births they alone swim Who clench His feet and cleave to Him

பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார் 
இறைவன் அடிசேரா தார். 

குறள் 10              
மு.வ உரை :
இறைவனுடைய திருவடிகளை பொருந்தி நினைக்கின்றவர் பிறவியாகிய பெரிய கடலைக் கடக்க முடியும். மற்றவர் கடக்க முடியாது

சாலமன் பாப்பையா உரை :
கடவுளின் திருவடிகளைச் சேர்ந்தவர் பிறவியாகிய பெருங்கடலை நீந்திக் கடப்பர்; மற்றவர் நீந்தவும் மாட்டார்

கலைஞர் உரை :
வாழ்க்கை எனும் பெருங்கடலை நீந்திக் கடக்க முனைவோர், தலையானவனாக இருப்பவனின் அடி தொடர்ந்து செல்லாவிடில் நீந்த முடியாமல் தவிக்க நேரிடும்

Tamil Transliteration :
Piravip Perungatal Neendhuvar Neendhaar 
Iraivan Atiseraa Thaar  

English :
They swim the sea of births, the 'Monarch's' foot who gain; 
None others reach the shore of being's mighty main 

Meaning in English :
The sea of births they alone swim Who clench His feet and cleave to Him

Page 4 of 4, showing 10 records out of 40 total